Cutie

Алло! Или вопрос к залу - Hello! or question to all

Почему русские говорят "Алло", когда снимают трубку? В других случаях это просто "Привет" или "Здравствуйте" и прочие.
..............................................
Why do Russians say "Allo" when they pick up the phone? In all other instances it is privet or zdravstvujte or similar
Притащили от иностранцев, как и многие другие слова типа шофёр.
Я говорю: "Да, слушаю".

Есть такая песенка советская:

"Аллё, аллё, аллё, Алёна! -
Кричу я в трубку телефона,
И слышу я один ответ:
"Алёны дома нет!"

и там ещё что-то про листья клёна
Помимо распространенного объяснения этимологии от англ. "здравствуйте" есть еще одно:

"Заимств. в конце XIX в. из франц. яз., где allô было ошибочно связано с англ. hallo «здравствуй» (ср. хэлло). Франц. allô является производным Ш. Бивора от allons «ну».
Школьный этимологический словарь русского языка. Происхождение слов. — М.: Дрофа Н. М. Шанский, Т. А. Боброва 2004

Но сейчас все реже говорят "алло". Чаще "да?" или "слушаю".

Edited at 2014-10-02 09:15 am (UTC)
Кстати, у японцев в качестве "алло" служит "сОси сОси" - означает дословно "говорите, говорите".
Видимо, так говорил тот иностранец, который учил русских пользоваться телефоном.
Это не единственный пример. В армии в ответ на приказ принято говорить "есть" - с точки зрения одномоментной логики языка это чудовищно. Н о исторически, по слухам, это произошло от английского "yes", и в англоязычных вооружённых силах такой ответ на приказ совершенно уместен.
В романе про британский флот времен наполеоновских войн как раз персонажи получают выволочку за неуставное "yes, sir" вместо, если не ошибаюсь, "aye aye, sir"
Подозреваю, что под влиянием немецкого Hallo!
Между прочим, Эдит, если будет время, можете поразвлекаться лингвистически - попробуйте выяснить, откуда взялось название старой детской игры "хали-хало". Сам я с нею не сталкивался, игра старая, она бытовала, как пишут, в середине века.
Это не загадка - я сам ответа не знаю :)
нормальные русские говорят "да" или "слушаю"
Это у нас такой домашний вариант: алло, алё или да.
А когда я работала в офисе, то от сотрудников требовалось отвечать: "Иванова (Петрова) слушает", то есть, с фамилией представляться.
А у нас тоже такое требование типа "Название фирмы, фамилия" или даже - а это глупость - "название фирмы, Вы говорите с Максом Мустерманном, как я могу вам помочь." )
Я тоже говорю "Hallo" или "Ja bitte?"

Хороший ответ на мой звонок у тебя))
Если я правильно помню, то в этом виноват Томас Алва Эдисон. Белл предлагал орать в трубку "Ахой!", как делают моряки, приветствуя проходящие мимо корабли. Белла можно понять -- у него была глухая жена. Но Эдисон предложил говорить "Алло" ("Hello"). В прочих языках это прижилось как повседневное приветствие. А у нас только в телефонном общении.

Хотя есть люди не использующие "алло". Они могут говорить: "У аппарата" (не уточняя кто и у какого аппарата или всё-таки называя собственное имя), "Приветствую!", "Внимательно слушаю" (иногда даже просто "Внимательно", что, надо признаться, несказанно раздражает) или просто "Слушаю" (что в общем-то резковато и режет ухо), "Да?" и тому подобное.

Учитывая, что последние пару-тройку лет я вижу на экране домашнего телефона кто мне звонит, то как правило вместо "алло" обращаюсь к этому человеку. Например, "Да, дорогая" или "Здравствуйте, Иван Иваныч". Слово "Алло" я приберегаю для незнакомых людей.

PS: В особо шутливых ситуациях отвечаю на звонок фразой: "Кремль на связи!"

Edited at 2014-10-03 02:01 pm (UTC)
Спасибо. Думаю, что в учебниках пишут"алло", нужно посмотреть. :)