Cutie

Рога и копыта - Horns and hoofs

В продолжении предыдущего поста о ногах и руках тема тут "палец". Как бы думаю, что "роги и копыта" подходит, хотя я не Остап Бендер.

Во-первых, у вас те же самые вещи (хм, подходящего слова не знаю) на руках и ногах. Не отличаются у вас. А это значит, что, если речь о "у меня болит палец", неизвестно, рука ли или нога имеется в виду.

Во-вторых, у пальцев руки есть названия для каждого палца, а у пальцев на ноге не для каждого. Кажется, что пальцы ноги не так важны для человечества, кроме большого пальца ноги и маленького пальца на ноге.

Интересно было бы узнать, есть ли язык, которые зовёт каждый палец на ноге. Для животных всё понятно: есть рогa и копыта.
.....................................................................
To continue the previous post about feet/legs and arms/hand, the topic here is "palec" (finger and toe). Somehow I think that "horns and hoofs" is fitting although I am not Ostap Bender. (remark by author: a cultural reference to the book "The Little Golden Calf" by Il'f and Petrov).

First of all, you have the same things (for lack of a better word) on your hands and feet in Russian. You do not differentiate between fingers and toes. And that means that, when you talk about "My palec hurts", it is unclear whether you refer to your fingers or toes.

Secondly, all the fingers on the hand have names, but the toes do not. It seems that, apart from the big toe and the little one, toes are not important for humanity.

It would be interesting to find out if there is a language which gives names to all the toes. For animals everything is clear: horns and hoofs.
Э... Какие это у нас вещи на руках и рогах? :-О
Насколько я знаю, у нас нет различия в наименовании пальцев на руках и ногах. То есть тема такая возникает редко, но если на руке мизинец, то и на ноге мизинец. Если на руке большой палец, то и на ноге большой палец. И т.д.

Одна проблема - с указательным пальцем. Вроде и странно называть палец на ноге — указательным. Но... называют.
А у нас это Daumen (большой палец на руке) и großer Zeh (большой палец на ноге) и kleiner Finger" и"kleiner Zeh". Других можно назвать как на руке только вместо Finger нужен Zehe, но это как бы по-детски. :)
Мы тоже можем написать "большой палец ноги" или "мизинец на левой ноге", если из предыдущего контекста неясно что речь идёт именно о пальцах на ноге.
Да, много из контекста понятно. А как считать это другая тема: вы начинаете с показавательном (?) пальцем для "раз", а мы с большим. :)
Для "раз!" мы показываем открытую ладонь :) А дальше загибаем пальцы, начиная с мизинца.

Указательный палец показывают для "один".
Это интересно. Я слышала, что указательный это "раз", "средний" потом "два" и дальше. :)
Возможно, разные люди по-разному пальцы загибают, но лично мне весьма неудобно было бы загибать указательный, потом средний... и оставлять торчащий большой.
Интересная мне тема. Знаю, что в английском люди начинают с мизинцем.
Это так, если разгибать пальцы. А если загибать, то greymage почти прав, только сперва загибают большой палец, мизинец последним (иначе затруднительно), и есть вариант: "один" не открытая ладонь, а ладонь с загнутым большим пальцем.
Я всегда начинал загибать с мизинца. Начинать с большого неудобно.
у меня вместе с мизинцем автоматически загибается безымянный :)
Может быть. ) Кстати, я только сейчас заглянула в словарь насчёт "сгибать" и "разгибать". :)
:) Да-да. Тарантино был прав в своих "Бесславных ублюдках". Если немец показывает число три на пальцах, то оттопырены: большой, указательный и средний пальцы. А если русский, то -- указательный, средний и безымянный пальцы. Что касается счёта на пальцах, то тут уже могут быть варианты.
PS: Помню как мы в шутку спорили с немцами, доказывая как удобнее. Они недоумённо смотрели на свою ладонь и пытались сложить пальцы "по-русски" в число три, но забывали придерживать мизинец большим пальцем, отчего всё время получалось то ли три с половиной, то ли два и две третьих пальца. :) Подлый мизинец всё время норовил выпрямиться.
Слово Daumen теперь запомню как родственное русскому доминирующий. Он и действительно доминирует, особенно в лайках на FB.
Нужно смотреть, связь ли есть или нет по этимологию. Daumen - thumb )
А что такое thumb ? Тумба?

О, смотрю наши комменты подорожали: были 5 копеек, а стали 20!
thumb по-английски - большой палец (на руке)- Да, много копеек. ))
Присоединяюсь к предыдущему мнению. Очень много раз слышала про, например, "мизинец на ноге" или про большие пальцы на ногах, особенно когда речь идет об ушибах или чем-то подобном.
Спасибо. В немецком это kleiner Zeh или как я скажу kleiner Zechen. )