Cutie

«Парк Победы» или почему русская литература почти неизвестна на Западе

На Контрабанде вышла новая статья:

«Парк Победы» или почему русская литература почти неизвестна на Западе

Книга Александра Карасёва «Парк Победы» скоро выходит в Австрии на русском языке. Стоит ли переводить современные русские книги на немецкий? Ответ не так прост, как кажется на первый взгляд, потому что, с одной стороны, он зависит от качества книги и, с другой стороны, от интереса немецкоговорящего читателя к России.



Читать дальше на Контрабанде
мое мнение, что перевод нужен всегда. Любое произведение имеет право быть доступным для читателей на разных языках, конечно при переводе многое меняется,теряется или искажается, но для тех,кому произведение понравится-это будет мотивацией прочесть в оригинале.

например, я очень любила в детстве Шерлок Холмса и Стивен Кинга, это было мотивацией учить английский язык, чтобы читать в оригинале :)
Фауст Гете шикарен на немецком, хотя первый раз я прочла его на русском.
ну, и так далее
Да, правильно, но всегда предпочитаю оригинал. А это, конечно, мотивация, чтобы учитк язык. :)