Cutie

Фуфуфу - Phoo

Ой! Узнала новое русское слово:Фуфло. Классное слово - оно. Фуфло.

Тает во рту. Буквально и метафорично.

......................................................
Oh! I got to know a new Russian word: fuflo (garbage, crap). Cool word, eh? Melts in your mouth, doesn't it? Literally and metaphorically.
А что оно значит? Я много раз слышал, но не могу уловить смысл.
Слова с буквой ф почти все с отрицательной коннотацией: фуфло, фигня, туфта.
А есть ли какие австрийские слова, которые нравятся или, наоборот, сильно не нравятся в произношении и написании?

Нам тоже интересно заглянуть в чужую культуру и язык, а не только радоваться тому, что наши кому-то нравятся. :)
Нужно подумать.) Странно, но взгляд на свой собственный язык как бы другой, более скучный.
На русском криминальном арго (фене) "фуфло" означает "жопа". Тает во рту :)
особенно мне понравилась ассоциация "garbage", - как наиболее точное!
то есть, - чушь, чепуха, что-то не стоящее внимания, лживое и недостоверное.
Трудно точно переводить. Garbage скорее ерунда, как мне кажется. Но я не знаю. :)
Если бы я писала книгу, то могла это слово Фуфло отдать персонажу-мужчине. А женщины его почему-то редко используют, они скорее скажут "фигня" :).
Pari
Спорим с коллегой, как перевести продуктовый магазин:
food market или grocery store?

У нас есть продуктовый магазин (там только еда, обычно), но есть и бакалейный магазин (сухпродукты, чаще хлебное (сухари, баранки) и сладости, не скоропортящиеся - важно).

Бакалея, ИМХО - часть продуктового магазина.

Прочитав, что "food what you will eat" на рынке Бороу, я за свою версию.

Коллега - что, food - именно еда, исходя из автоперевода.

ps Может есть более правильный вариант?

И немецкий/австрийский очень вариант интересен.