Cutie

Деревянное - Into the Woods

ёлки палки
блин
чёрт

"ёлки" мне ясно. Дерево. А "палки"? Деревянная. А почему "ёлки" вместе с "палки"?
Лес. Но я не волк. В лес не убежу. Следовательно я не работа. Ёлки палки.
.................
Oh dear!
Damn it.
Bloody hell.

(No translation here because the phrase cannot be translated literally)
"Палки" как параллель к "ёлкам"? Поэтический параллелизм, так сказать
есть еще такое выражение (из песни) :
"наломал немало веток, нарубил немало дров!"
it means, that "совершил много глупых, необдуманных поступков сгоряча"

так вот:
"ёлки палки", это то, что остается лежать на земле, в беспорядке, после того, как человек уже совершил много глупых поступков, и "наломал много веток" напрасно. Много веток и палок теперь валяется вокруг, как после урагана :)
а человеку очень жаль, что он так поступил)))

а еще:
ёлки палки = твою ж мать! *если произносить тихо, с сожалением и полным пониманием непоправимости ситуации*(это - не мат, но лучше не употреблять это выражение, когда рядом дети, и в трамвае)
блин = черт = Damn it = holy shit = твою ж мать! *если произносить с гневом, когда опять не получилось какое-то действие. Но не тогда, когда ударил по пальцу молотком*
чёрт = блин = Damn it = твою ж мать! *если произносить с гневом, когда несильно ударил по пальцу молотком* = hо.... = etc.

если очень сильно ударил по пальцу молотком, то лучше сразу молча уйти в другую комнату, аккуратно закрыть за собой дверь и заорать: "@@@@####YYYRSshcgtugjhg!!!! Твою ж мать!!! Как же больно!!!"

примерно так :)

Спасибо за примеры.)

Часто зависит от ситуации, какое выражение лучше всего подходит. :)
"Елки-палки" - просто эвфемизм для более грубого выражения. Причем "палки" тут не просто в рифму, а для большего сходства и акустического (артикуляционного), и по размеру (слогов).
Мне нравится выражение, хотя обычно евфэмизмы как-то подозреваю. :)
Не убеГу.

Елки-палки - один из множества эвфемизмов для самого частого матерного выражения ("** твою мать"). Таковы же "ёшкин кот", "ё-кэ-лэ-мэ-нэ", "японский городовой" и т.д.

"Блин" - такой же эвфемизм для другого частого ругательства ("б**дь").

А вот "черт" - это остаток старой манеры ругаться ("чертыхаться", а не материться), она потихоньку уходит. У Брассенса была целая песенка про аналогичные изменения во французском - как ругательства с религиозной подоплекой вытесняются ругательствами с сексуальной.
До конца XIX в. в английском неприличным считалось слово damn - его в книжках писали "d---n" или как-нибудь этак.
Всегда путаю глаголы движения. :)

Да, в старых книгах часто d---n. Есть в языкознании исследование ругательства.
про палки все сказали.
"В лес не убегу"
need to skreen
русский в работе простой:
пиздуй! go
Охуел? Stuped?

It is a different form of vulgar, I suppose. :)

There are two types of swearing: those like Russian where sexual things play a role and those like German where swearing is connected to bodily functions. Sort of below the belt and the behind. :) There is a brilliant analysis of Ukrainian and Viennese German. The author goes into detail about these things. :) I think I have put a link in one of my posts. Try the tag "ругательство" if you are interested. :)