Cutie

Международное право - International law

Сразу нарушаю право, а именно право интеллектуальной собственности. Вот украду идею своих коллег, которые придумали MOOC (massive open online course) по способностям в международной коллаборации (Competences for Global Collaboration).

А какие идеи я украду? Вот такие: легальные культуры. Права работают по-другому, всё зависит от стран, где мы, или от культуры, где мы в данный момент. Например, можем ли мы ходить через улицу, когда светафоры показывают "красный цвет"? В Австрии нет. Нельзя ходить. Примеров больше о разных правах или обычаев. Ой, новая мысль! Когда превращается обычай в право? Не знаю, я не юрист.

И всегда нарушаю права (точнее сказать, правила) русского языка. Всегда это делаю, потому что русский язык не в совершенстве знаю. А кто виноват? Ха! Такая фраза из легального жанра.

Вот это всё. Устала. Больше не хочу нарушать права.
...........................................................................................

I am immediately violating a law, namely the intellectual property law. I am stealing the ideas of my colleagues who set up the MOOC (massive open online course) on (Competences for Global Collaboration.

And which ideas am I stealing shamelessly? Well, these: legal cultures. Laws work differently. All depends on the country where I am at the moment or the culture in which I find myself in. For example, can we cross the street when the traffic lights are showing red? In Austria we are not allowed to. There are many more examples of different laws or habits. Oh, here is a thought! When does a habit turn into a law? I do not know, I am not a lawyer.

And I always violate the laws (well, rules) of the Russian language. I always do that because I do not know the Russian language in all its glory. And whose fault is that? (Kto vinovat? phrase cannot be translated with all its cultural connotations) Ha! This phrase can be seen as coming from the legal world.

And that is all for now. I no longer want to violate laws.
В России пешеходы все сплошь дальтоники и красный от зелёного не отличают, поэтому идут всегда и везде, не взирая на цвет светофора.
"международной коллаборации" - международномъ сотрудничествѣ ("коллаборація" въ русскомъ языкѣ ассоціируется только съ "коллабораціонизмомъ")

"легальные культуры." - "правовыя культуры"
Спасибо. :) Да, я вот тоже слово collaboration не люблю в этом случае, но это нормально в евро-инглище.